TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 184《修行本起經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 184《tu hành bổn khởi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 184 修行本起經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 184 tu hành bổn khởi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 修行本起經卷下 tu hành bổn khởi Kinh quyển hạ     後漢西域三藏竺大力共康孟詳譯     Hậu Hán Tây Vực Tam Tạng trúc Đại lực cọng Khang Mạnh Tường dịch   遊觀品第三   du quán phẩm đệ tam 「於是王告太子:『當行遊觀。 「ư thị Vương cáo Thái-Tử :『đương hạnh/hành/hàng du quán 。 』太子念言:『久在深宮,思欲出遊,審得所願。』王勅國中, 』Thái-Tử niệm ngôn :『cửu tại thâm cung ,tư dục xuất du ,thẩm đắc sở nguyện 。』Vương sắc quốc trung , 太子當出,嚴整道巷,灑掃燒香,懸繒幡蓋, Thái-Tử đương xuất ,nghiêm chỉnh đạo hạng ,sái tảo thiêu hương ,huyền tăng phan cái , 務令鮮潔。太子導從,千乘萬騎,始出東城門, vụ lệnh tiên khiết 。Thái-Tử đạo tùng ,thiên thừa vạn kị ,thủy xuất Đông thành môn , 時首陀會天,名難提和羅, thời thủ đà hội Thiên ,danh Nan-đề hòa La , 欲令太子速疾出家,救濟十方三毒火然,願雨法水, dục lệnh Thái-Tử tốc tật xuất gia ,cứu tế thập phương tam độc hỏa nhiên ,nguyện vũ pháp thủy , 以滅毒火。難提和羅,化作老人,踞於道傍, dĩ diệt độc hỏa 。Nan-đề hòa La ,hóa tác lão nhân ,cứ ư đạo bàng , 頭白齒落,皮緩面皺,肉消脊軁,支節萎曲, đầu bạch xỉ lạc ,bì hoãn diện trứu ,nhục tiêu tích 軁,chi tiết nuy khúc , 眼淚鼻涕,涎出相屬,上氣肩息,身色黧黑, nhãn lệ tỳ thế ,tiên xuất tướng chúc ,thượng khí kiên tức ,thân sắc lê hắc , 頭手肬掉,軀體戰懾,惡露自出,坐臥其上。 đầu thủ 肬điệu ,khu thể chiến nhiếp ,ác lộ tự xuất ,tọa ngọa kỳ thượng 。 太子問言:『此為何人?』天神寤僕,僕言:『老人。 Thái-Tử vấn ngôn :『thử vi/vì/vị hà nhân ?』thiên thần ngụ bộc ,bộc ngôn :『lão nhân 。 』『何等為老?』曰:『夫老者,年耆根熟,形變色衰, 』『hà đẳng vi/vì/vị lão ?』viết :『phu lão giả ,niên kì căn thục ,hình biến sắc suy , 氣微力竭,食不消化,骨節欲離,坐起須人, khí vi lực kiệt ,thực/tự bất tiêu hoá ,cốt tiết dục ly ,tọa khởi tu nhân , 目(穴/具)耳聾,便旋即忘,言輙悲哀,餘命無幾, mục (huyệt /cụ )nhĩ lung ,tiện toàn tức vong ,ngôn triếp bi ai ,dư mạng vô kỷ , 故謂之老。』太子歎曰:『人生於世,有此老患, cố vị chi lão 。』Thái-Tử thán viết :『nhân sanh ư thế ,hữu thử lão hoạn , 愚人貪愛,何可樂者?物生於春,秋冬悴枯, ngu nhân tham ái ,hà khả lạc/nhạc giả ?vật sanh ư xuân ,thu đông tụy khô , 老至如電,身安足恃。 lão chí như điện ,thân an túc thị 。 』即說偈言:「『老則色衰,  病無光澤, 』tức thuyết kệ ngôn :「『lão tức sắc suy ,  bệnh vô quang trạch ,   皮緩肌縮,  死命近促。   bì hoãn cơ súc ,  tử mạng cận xúc 。   老則形變,  喻如故車,   lão tức hình biến ,  dụ như cố xa ,   法能除苦,  宜以力學。   Pháp năng trừ khổ ,  nghi dĩ lực học 。   命欲日夜盡,  及時可勤力,   mạng dục nhật dạ tận ,  cập thời khả cần lực ,   世間諦非常,  莫惑墮冥中。   thế gian đế phi thường ,  mạc hoặc đọa minh trung 。   當學燃意燈,  自練求智慧,   đương học nhiên ý đăng ,  tự luyện cầu trí tuệ ,   離垢勿染污,  執燭觀道地。   ly cấu vật nhiễm ô ,  chấp chúc quán đạo địa 。 』「於是太子,即迴車還,愍傷一切,有此太患, 』「ư thị Thái-Tử ,tức hồi xa hoàn ,mẫn thương nhất thiết ,hữu thử thái hoạn , 憂思不樂。王問其僕:『太子出遊, ưu tư bất lạc/nhạc 。Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử xuất du , 何故速還?』其僕答言:『道逢老人,傷念不樂。』還宮愁思, hà cố tốc hoàn ?』kỳ bộc đáp ngôn :『đạo phùng lão nhân ,thương niệm bất lạc/nhạc 。』hoàn cung sầu tư , 數年小差,復欲出遊。王勅國中,太子當出, số niên tiểu sái ,phục dục xuất du 。Vương sắc quốc trung ,Thái-Tử đương xuất , 禁諸臭穢,莫在道側。於是太子, cấm chư xú uế ,mạc tại đạo trắc 。ư thị Thái-Tử , 駕乘出城南門。天化為病人,在于道側,身瘦腹大, giá thừa xuất thành Nam môn 。Thiên hóa vi ệnh nhân ,tại vu đạo trắc ,thân sấu phước Đại , 軀體黃熟,咳嗽嘔(口*逆),百節痛毒,九孔敗漏, khu thể hoàng thục ,khái thấu ẩu (khẩu *nghịch ),bách tiết thống độc ,cửu khổng bại lậu , 不淨自沒,目不見色,耳不聞聲,呻吟呼吸, bất tịnh tự một ,mục bất kiến sắc ,nhĩ bất văn thanh ,thân ngâm hô hấp , 手足摸空,喚呼父母,悲戀妻子。 thủ túc  mạc không ,hoán hô phụ mẫu ,bi luyến thê tử 。 太子問曰:『此為何等?』其僕答言:『病人也。 Thái-Tử vấn viết :『thử vi/vì/vị hà đẳng ?』kỳ bộc đáp ngôn :『bệnh nhân dã 。 』『何如為病?』答言:『人有四大,地、水、火、風,大有百一病, 』『hà như vi/vì/vị bệnh ?』đáp ngôn :『nhân hữu tứ đại ,địa 、thủy 、hỏa 、phong ,Đại hữu bách nhất bệnh , 展轉相鑽,四百四病,同時俱作, triển chuyển tướng toản ,tứ bách tứ bệnh ,đồng thời câu tác , 此人必以極寒、極熱、極飢、極飽、極飲、極渴,將節失所, thử nhân tất dĩ cực hàn 、cực nhiệt 、cực cơ 、cực bão 、cực ẩm 、cực khát ,tướng tiết thất sở , 臥起無常,故致斯病。』太子嘆曰:『吾處富貴, ngọa khởi vô thường ,cố trí tư bệnh 。』Thái-Tử thán viết :『ngô xứ/xử phú quý , 極世所珍,飲食快口,放心自恣,婬於五欲, cực thế sở trân ,ẩm thực khoái khẩu ,phóng tâm Tự Tứ ,dâm ư ngũ dục , 不能自覺,亦當有病,與彼何異。 bất năng tự giác ,diệc đương hữu bệnh ,dữ bỉ hà dị 。 』即說偈言:「『是身為脆哉,  常俱四大中, 』tức thuyết kệ ngôn :「『thị thân vi/vì/vị thúy tai ,  thường câu tứ đại trung ,   九孔不淨漏,  有老有病患。   cửu khổng bất tịnh lậu ,  hữu lão hữu bệnh hoạn 。   生天皆無常,  人間老病憂,   sanh thiên giai vô thường ,  nhân gian lão bệnh ưu ,   觀身如雨泡,  世間何可樂。   quán thân như vũ phao ,  thế gian hà khả lạc/nhạc 。 』」「於是太子,迴車還宮,思念一切有此大患。 』」「ư thị Thái-Tử ,hồi xa hoàn cung ,tư niệm nhất thiết hữu thử Đại hoạn 。 王問其僕:『太子出遊, Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử xuất du , 今者何如?』其僕答言:『逢見病人,於是不樂。』數年小差,復欲出遊。 kim giả hà như ?』kỳ bộc đáp ngôn :『phùng kiến bệnh nhân ,ư thị bất lạc/nhạc 。』số niên tiểu sái ,phục dục xuất du 。 王勅國中,太子當出,平治臭處,無令近道。 Vương sắc quốc trung ,Thái-Tử đương xuất ,bình trì xú xứ/xử ,vô lệnh cận đạo 。 出西城門,天作死人,扶輿出城,室家隨車, xuất Tây thành môn ,Thiên tác tử nhân ,phù dư xuất thành ,thất gia tùy xa , 啼哭呼天,奈何捨我,永為別離。 đề khốc hô Thiên ,nại hà xả ngã ,vĩnh vi iệt ly 。 太子問曰:『此為何等?』僕言:『死人。』『何如為死?』答言:『死者盡也, Thái-Tử vấn viết :『thử vi/vì/vị hà đẳng ?』bộc ngôn :『tử nhân 。』『hà như vi/vì/vị tử ?』đáp ngôn :『tử giả tận dã , 精神去矣。四大欲散,魂神不安,風去息絕, tinh thần khứ hĩ 。tứ đại dục tán ,hồn Thần bất an ,phong khứ tức tuyệt , 火滅身冷,風先火次,魂靈去矣。身體挺直, hỏa diệt thân lãnh ,phong tiên hỏa thứ ,hồn linh khứ hĩ 。thân thể đĩnh trực , 無所復知,旬日之間,肉壞血流,膖脹爛臭, vô sở phục tri ,tuần nhật chi gian ,nhục hoại huyết lưu ,膖trướng lạn/lan xú , 無一可取。身中有蟲,蟲還食之,筋脉爛盡, vô nhất khả thủ 。thân trung hữu trùng ,trùng hoàn thực/tự chi ,cân mạch lạn/lan tận , 骨節解散,髑髏異處,脊脇肩臂,髀脛足指, cốt tiết giải tán ,độc lâu dị xứ/xử ,tích hiếp kiên tý ,bễ hĩnh túc chỉ , 各自異處,飛鳥走獸,競來食之。 các tự dị xứ/xử ,phi điểu tẩu thú ,cạnh lai thực/tự chi 。 天龍鬼神,帝王人民,貧富貴賤,無免此患。 Thiên Long quỷ thần ,đế Vương nhân dân ,bần phú quý tiện ,vô miễn thử hoạn 。 』太子長嘆, 』Thái-Tử trường/trưởng thán , 而說頌曰:「『觀見老病死,  太子心長歎, nhi thuyết tụng viết :「『quán kiến lão bệnh tử ,  Thái-Tử tâm trường/trưởng thán ,   人生無常在,  吾身亦當然。   nhân sanh vô thường tại ,  ngô thân diệc đương nhiên 。   是身為死物,  精神無形法,   thị thân vi/vì/vị tử vật ,  tinh thần vô hình Pháp ,   假令死復生,  罪福不敗亡。   giả lệnh tử phục sanh ,  tội phước bất bại vong 。   終始非一世,  從癡愛久長,   chung thủy phi nhất thế ,  tùng si ái cửu trường/trưởng ,   自此受苦樂,  身死神不喪。   tự thử thọ khổ lạc/nhạc ,  thân tử Thần bất tang 。   非空非海中,  非入山石間,   phi không phi hải trung ,  phi nhập sơn thạch gian ,   無有地方所,  脫止不受死。   vô hữu địa phương sở ,  thoát chỉ bất thọ/thụ tử 。 』「於是太子,迴車還宮, 』「ư thị Thái-Tử ,hồi xa hoàn cung , 愍念眾生有老、病、死苦惱大患,憂思不食。王問其僕:『太子出遊, mẫn niệm chúng sanh hữu lão 、bệnh 、tử khổ não Đại hoạn ,ưu tư bất thực/tự 。Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử xuất du , 寧有樂乎?』即答王言:『逢見死人,遂致不樂。 ninh hữu lạc/nhạc hồ ?』tức đáp Vương ngôn :『phùng kiến tử nhân ,toại trí bất lạc/nhạc 。 』數年小差,復欲遊觀,嚴駕出北城門。 』số niên tiểu sái ,phục dục du quán ,nghiêm giá xuất Bắc thành môn 。 天復化作沙門,法服持鉢,行步安詳,目不離前。 Thiên phục hóa tác Sa Môn ,pháp phục trì bát ,hạnh/hành/hàng bộ an tường ,mục bất ly tiền 。 太子問曰:『此為何人?』其僕答曰:『沙門也!』『何等為沙 Thái-Tử vấn viết :『thử vi/vì/vị hà nhân ?』kỳ bộc đáp viết :『Sa Môn dã !』『hà đẳng vi/vì/vị sa 門?』『蓋聞沙門之為道也,捨家妻子,捐棄愛欲, môn ?』『cái văn Sa Môn chi vi/vì/vị đạo dã ,xả gia thê tử ,quyên khí ái dục , 斷絕六情,守戒無為,得一心者,則萬邪滅矣。 đoạn tuyệt lục tình ,thủ giới vô vi/vì/vị ,đắc nhất tâm giả ,tức vạn tà diệt hĩ 。 一心之道,謂之羅漢,羅漢者真人也。 nhất tâm chi đạo ,vị chi La-hán ,La-hán giả chân nhân dã 。 聲色不能污,榮位不能屈,難動如地,已免憂苦, thanh sắc bất năng ô ,vinh vị bất năng khuất ,nạn/nan động như địa ,dĩ miễn ưu khổ , 存亡自在。』太子曰:『善哉!唯是為快。 tồn vong tự tại 。』Thái-Tử viết :『Thiện tai !duy thị vi/vì/vị khoái 。 』即說偈言: 』tức thuyết kệ ngôn : 「『痛哉有此苦,  生老病死患, 「『thống tai hữu thử khổ ,  sanh lão bệnh tử hoạn ,   精神還入罪,  經歷諸勤苦。   tinh thần hoàn nhập tội ,  kinh lịch chư cần khổ 。   今當滅諸苦,  生老病死除,   kim đương diệt chư khổ ,  sanh lão bệnh tử trừ ,   不復與愛會,  永令得滅度。   bất phục dữ ái hội ,  vĩnh lệnh đắc diệt độ 。 』「於是太子,即迴車還,齋思不食。 』「ư thị Thái-Tử ,tức hồi xa hoàn ,trai tư bất thực/tự 。 王問其僕:『太子又出,意豈樂乎?』僕言:『行見沙門, Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử hựu xuất ,ý khởi lạc/nhạc hồ ?』bộc ngôn :『hạnh/hành/hàng kiến Sa Môn , 倍更憂思,不向飲食。』王聞大怒,舉手自擊, bội cánh ưu tư ,bất hướng ẩm thực 。』Vương văn Đại nộ ,cử thủ tự kích , 前勅修道,復令太子輙見不祥,罪應刑戮。 tiền sắc tu đạo ,phục lệnh Thái-Tử triếp kiến bất tường ,tội ưng hình lục 。 即召群臣,各使建議,設何方術,當令太子不出學道。 tức triệu quần thần ,các sử kiến nghị ,thiết hà phương thuật ,đương lệnh Thái-Tử bất xuất học đạo 。 有一臣言:『宜令太子監農種殖,役其意思, hữu nhất Thần ngôn :『nghi lệnh Thái-Tử giam nông chủng thực ,dịch kỳ ý tư , 使不念道。』便以農器犁牛千具, sử bất niệm đạo 。』tiện dĩ nông khí lê ngưu thiên cụ , 僕從大小相率上田,令監課之。太子坐閻浮樹下, bộc tùng đại tiểu tướng suất thượng điền ,lệnh giam khóa chi 。Thái-Tử tọa Diêm-phù thụ hạ , 見耕者墾壤出蟲,天復化令牛領興壞,蟲下淋落, kiến canh giả khẩn nhưỡng xuất trùng ,Thiên phục hóa lệnh ngưu lĩnh hưng hoại ,trùng hạ lâm lạc , 烏隨啄吞。又作蝦蟇,追食曲蟺,蛇從穴出, ô tùy trác thôn 。hựu tác hà 蟇,truy thực/tự khúc thiện ,xà tùng huyệt xuất , 吞食蝦蟇,孔雀飛下啄吞其蛇,有鷹飛來, thôn thực/tự hà 蟇,Khổng-tước phi hạ trác thôn kỳ xà ,hữu ưng phi lai , 搏取孔雀,鵰鷲復來,搏撮食之。 bác thủ Khổng-tước ,điêu thứu phục lai ,bác toát thực/tự chi 。 菩薩見此眾生品類展轉相吞,慈心愍傷, Bồ Tát kiến thử chúng sanh phẩm loại triển chuyển tướng thôn ,từ tâm mẫn thương , 即於樹下得第一禪。日光赫奕,樹為曲枝,隨蔭其軀。 tức ư thụ hạ đắc đệ nhất Thiền 。nhật quang hách dịch ,thụ/thọ vi/vì/vị khúc chi ,tùy ấm kỳ khu 。  「王念太子,常在宮中,未曾執苦,  「Vương niệm Thái-Tử ,thường tại cung trung ,vị tằng chấp khổ , 即問其僕:『太子何如?』對言:『今在閻浮樹下,一心禪定。 tức vấn kỳ bộc :『Thái-Tử hà như ?』đối ngôn :『kim tại Diêm-phù thụ hạ ,nhất tâm Thiền định 。 』王曰:『吾令監作欲亂其思,然故禪定, 』Vương viết :『ngô lệnh giam tác dục loạn kỳ tư ,nhiên cố Thiền định , 在家何異?』王勅嚴駕便往迎之。遙見太子,樹枝曲蔭, tại gia hà dị ?』Vương sắc nghiêm giá tiện vãng nghênh chi 。dao kiến Thái-Tử ,thụ/thọ chi khúc ấm , 神曜非常。不識下馬,為作禮時,即與俱還。 Thần diệu phi thường 。bất thức hạ mã ,vi/vì/vị tác lễ thời ,tức dữ câu hoàn 。 未及城門,無數千人,華香奉迎,相師一切, vị cập thành môn ,vô số thiên nhân ,hoa hương phụng nghênh ,tướng sư nhất thiết , 稱壽無量。王問:『何故?』梵志答言:『明旦日出, xưng thọ vô lượng 。Vương vấn :『hà cố ?』Phạm-chí đáp ngôn :『minh đán nhật xuất , 七寶當至。』王大歡喜,必成聖王。 thất bảo đương chí 。』Vương đại hoan hỉ ,tất thành thánh Vương 。   出家品第五   xuất gia phẩm đệ ngũ 「是時太子,還宮思惟,念道清淨,不宜在家, 「Thị thời Thái-Tử ,hoàn cung tư tánh ,niệm đạo thanh tịnh ,bất nghi tại gia , 當處山林,研精行禪。至年十九,四月七日, đương xứ/xử sơn lâm ,nghiên tinh hạnh/hành/hàng Thiền 。chí niên thập cửu ,tứ nguyệt thất nhật , 誓欲出家。至夜半後,明星出時, thệ dục xuất gia 。chí dạ bán hậu ,minh tinh xuất thời , 諸天側塞虛空,勸太子去。時裘夷見五夢,即便驚覺, chư Thiên trắc tắc hư không ,khuyến Thái-Tử khứ 。thời cừu di kiến ngũ mộng ,tức tiện Kinh giác , 太子問之:『何故驚寤?』對曰:『向者夢中, Thái-Tử vấn chi :『hà cố kinh ngụ ?』đối viết :『hướng giả mộng trung , 見須彌山崩、月明落地、珠光忽滅、頭髻墮地、人奪 kiến Tu-di sơn băng 、nguyệt minh lạc địa 、châu quang hốt diệt 、đầu kế đọa địa 、nhân đoạt 我蓋,是故驚覺。 ngã cái ,thị cố Kinh giác 。 』菩薩心念:『五夢者應吾身耳,念當出家。 』Bồ Tát tâm niệm :『ngũ mộng giả ưng ngô thân nhĩ ,niệm đương xuất gia 。 』告裘夷言:『須彌不崩、月明續照、珠光不滅、頭髻不落、傘蓋今在, 』cáo cừu di ngôn :『Tu-Di bất băng 、nguyệt minh tục chiếu 、châu quang bất diệt 、đầu kế bất lạc 、tản cái kim tại , 且自安寐,莫憂失蓋。』於是諸天言:『太子當去, thả tự an mị ,mạc ưu thất cái 。』ư thị chư Thiên ngôn :『Thái-Tử đương khứ , 恐作稽留。』召烏蘇慢(漢名厭神),適來入宮,國內厭寐。 khủng tác kê lưu 。』triệu ô tô mạn (hán danh yếm Thần ),thích lai nhập cung ,quốc nội yếm mị 。 時難提和羅,化諸宮殿盡為塚墓, thời Nan-đề hòa La ,hóa chư cung điện tận vi/vì/vị trủng mộ , 裘夷伎女皆成死人,骨節解散,髑髏異處,膖脹爛臭, cừu di kỹ nữ giai thành tử nhân ,cốt tiết giải tán ,độc lâu dị xứ/xử ,膖trướng lạn/lan xú , 青瘀膿血,流漫相屬。太子觀視宮殿, thanh ứ nùng huyết ,lưu mạn tướng chúc 。Thái-Tử quán thị cung điện , 悉作塚墓,鵄鵂狐狸,豺狼鳥獸,飛走其間。 tất tác trủng mộ ,鵄hưu hồ li ,sài lang điểu thú ,phi tẩu kỳ gian 。 太子觀見一切所有,如幻如化如夢如響,皆悉歸空, Thái-Tử quán kiến nhất thiết sở hữu ,như huyễn như hóa như mộng như hưởng ,giai tất quy không , 而愚者保之。即呼車匿,急令被馬。 nhi ngu giả bảo chi 。tức hô Xa nặc ,cấp lệnh bị mã 。 車匿言:『天尚未曉, Xa nặc ngôn :『Thiên thượng vị hiểu , 被馬何湊?』太子為車匿而說偈言: bị mã hà thấu ?』Thái-Tử vi/vì/vị Xa nặc nhi thuyết kệ ngôn : 「『今我不樂世,  車匿莫稽留, 「『kim ngã bất lạc/nhạc thế ,  Xa nặc mạc kê lưu ,   使吾本願成,  除汝三世苦。   sử ngô Bổn Nguyện thành ,  trừ nhữ tam thế khổ 。 』「於是車匿,即行被馬,馬便跳踉,不可得近。 』「ư thị Xa nặc ,tức hạnh/hành/hàng bị mã ,mã tiện khiêu lương ,bất khả đắc cận 。 還白太子:『馬今不可得被。 hoàn bạch Thái-Tử :『mã kim bất khả đắc bị 。 』菩薩自往拊拍馬背, 』Bồ Tát tự vãng phụ phách mã bối , 而說頌言:「『在於生死久,  騎乘絕於今, nhi thuyết tụng ngôn :「『tại ư sanh tử cửu ,  kị thừa tuyệt ư kim ,   騫特送我出,  得道不忘汝。   khiên đặc tống ngã xuất ,  đắc đạo bất vong nhữ 。 』「於是被馬訖。騫特自念言:『今當足(跳-兆+答)地, 』「ư thị bị mã cật 。khiên đặc tự niệm ngôn :『kim đương túc (khiêu -triệu +đáp )địa , 感動中外人。』四神接舉足,令脚不著地。 cảm động trung ngoại nhân 。』tứ Thần tiếp cử túc ,lệnh cước bất trước địa 。 馬時復欲鳴,使聲遠近聞。天神散馬聲, mã thời phục dục minh ,sử thanh viễn cận văn 。thiên thần tán mã thanh , 皆令入虛空。太子即上馬,出行詣城門, giai lệnh nhập hư không 。Thái-Tử tức thượng mã ,xuất hạnh/hành/hàng nghệ thành môn , 諸天、龍神、釋梵四天,皆悉導從,蓋於虛空。時城門神人現, chư Thiên 、long thần 、Thích Phạm tứ thiên ,giai tất đạo tùng ,cái ư hư không 。thời thành môn thần nhân hiện , 稽首言:『迦維羅衛國,天下最為中。 khể thủ ngôn :『Ca duy La vệ quốc ,thiên hạ tối vi/vì/vị trung 。 豐樂人民安, phong lạc/nhạc nhân dân an , 何故捨之去?』太子以偈答言:「『生死為久長,  精神經五道, hà cố xả chi khứ ?』Thái-Tử dĩ kệ đáp ngôn :「『sanh tử vi/vì/vị cửu trường/trưởng ,  tinh thần Kinh ngũ đạo ,   使我本願成,  當開泥洹門。   sử ngã Bổn Nguyện thành ,  đương khai nê hoàn môn 。 』「於是城門自然便開,出門飛去。天曉, 』「ư thị thành môn tự nhiên tiện khai ,xuất môn phi khứ 。Thiên hiểu , 行四百八十里,到阿奴摩國(漢言常滿)。太子下馬, hạnh/hành/hàng tứ bách bát thập lý ,đáo a nô ma quốc (hán ngôn thường mãn )。Thái-Tử hạ mã , 解身寶衣纓絡寶冠,盡與闡特,告言:『汝便牽馬歸, giải thân bảo y anh lạc bảo quán ,tận dữ xiển đặc ,cáo ngôn :『nhữ tiện khiên mã quy , 上謝大王及國群臣。』闡特言:『今當隨從, thượng tạ Đại Vương cập quốc quần thần 。』xiển đặc ngôn :『kim đương tùy tùng , 供給所須,不可獨還放馬令去。 cung cấp sở tu ,bất khả độc hoàn phóng mã lệnh khứ 。 山中多有毒蟲虎狼師子, sơn trung đa hữu độc trùng hổ lang sư tử , 誰當供養飲食水漿床臥之具?當何從得,要當隨從與并身命。』騫特長跪, thùy đương cúng dường ẩm thực thủy tương sàng ngọa chi cụ ?đương hà tùng đắc ,yếu đương tùy tùng dữ tinh thân mạng 。』khiên đặc trường/trưởng quỵ , 淚出舐足,見水不飲,得草不食, lệ xuất thỉ túc ,kiến thủy bất ẩm ,đắc thảo bất thực/tự , 鳴啼流涕徘徊不去。 minh Đề lưu thế bồi hồi bất khứ 。 太子復說偈言:「『身強得病摧,  氣盛老至衰, Thái-Tử phục thuyết kệ ngôn :「『thân cường đắc bệnh tồi ,  khí thịnh lão chí suy ,   死亡生別離,  云何樂世間。   tử vong sanh biệt ly ,  vân hà lạc/nhạc thế gian 。 』「於是闡特,悲泣禮足,牽馬辭還。未至國城, 』「ư thị xiển đặc ,bi khấp lễ túc ,khiên mã từ hoàn 。vị chí quốc thành , 四十里外,白馬悲鳴,其聲徹國中, tứ thập lý ngoại ,bạch mã bi minh ,kỳ thanh triệt quốc trung , 國中皆云:『太子來還!』舉國人民,絡繹出迎, quốc trung giai vân :『Thái-Tử lai hoàn !』cử quốc nhân dân ,lạc dịch xuất nghênh , 但見闡特牽馬空還。裘夷見此,自投殿下, đãn kiến xiển đặc khiên mã không hoàn 。cừu di kiến thử ,tự đầu điện hạ , 前抱馬頸淚下交橫。王見裘夷泣,五內皆摧傷, tiền bão mã cảnh lệ hạ giao hoạnh 。Vương kiến cừu di khấp ,ngũ nội giai tồi thương , 自抑告言曰:『吾子學自然。』國中臣民, tự ức cáo ngôn viết :『ngô tử học tự nhiên 。』quốc trung thần dân , 見王及裘夷哽咽悲泣,莫不為摧傷。 kiến Vương cập cừu di ngạnh yết bi khấp ,mạc bất vi/vì/vị tồi thương 。 裘夷日夜思,王便召群臣:『吾有一太子, cừu di nhật dạ tư ,Vương tiện triệu quần thần :『ngô hữu nhất Thái-Tử , 捨我而入山。卿曹今差次,令數滿五人,共追侍太子, xả ngã nhi nhập sơn 。khanh tào kim sái thứ ,lệnh số mãn ngũ nhân ,cọng truy thị Thái-Tử , 慎勿中來還。』 「太子得離俗,踊躍欣喜, thận vật trung lai hoàn 。』 「Thái-Tử đắc ly tục ,dõng dược hân hỉ , 安徐步行入城。國人覩太子,歡喜無有厭。 an từ bộ hạnh/hành/hàng nhập thành 。quốc nhân đổ Thái-Tử ,hoan hỉ vô hữu yếm 。 太子離恩愛,遠諸苦惱根,思欲剃頭髮, Thái-Tử ly ân ái ,viễn chư khổ não căn ,tư dục thế đầu phát , 倉卒無有具。帝釋持刀來,天神受髮去,遂復前行。 thương tốt vô hữu cụ 。Đế Thích trì đao lai ,thiên thần thọ/thụ phát khứ ,toại phục tiền hạnh/hành/hàng 。 國中人民,隨而觀之。於是出國,小復前行, quốc trung nhân dân ,tùy nhi quán chi 。ư thị xuất quốc ,tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng , 到摩竭國,從右門入左門出。國中人民, đáo ma kiệt quốc ,tùng hữu môn nhập tả môn xuất 。quốc trung nhân dân , 男女大小,見太子者,或言天人, nam nữ đại tiểu ,kiến Thái-Tử giả ,hoặc ngôn Thiên Nhân , 或言帝釋梵王、天神龍王,歡喜踊躍,不知何神。 hoặc ngôn đế Thích Phạm Vương 、thiên thần long Vương ,hoan hỉ dũng dược ,bất tri hà Thần 。 太子知其所念,便下道坐樹下,人民圍繞,歡喜觀視。 Thái-Tử tri kỳ sở niệm ,tiện hạ đạo tọa thụ hạ ,nhân dân vi nhiễu ,hoan hỉ quán thị 。 時國王瓶沙,即問臣吏:『國中何以寂默, thời Quốc Vương bình sa ,tức vấn Thần lại :『quốc trung hà dĩ tịch mặc , 了無音聲?』對曰:『朝有道士,經國過去,光相威儀, liễu vô âm thanh ?』đối viết :『triêu hữu Đạo sĩ ,Kinh quốc quá khứ ,quang tướng uy nghi , 非世所有。國人大小,追出而觀,于今未還。 phi thế sở hữu 。quốc nhân đại tiểu ,truy xuất nhi quán ,vu kim vị hoàn 。 』 「於是王與群臣,出詣道士。遙見太子光相殊妙, 』 「ư thị Vương dữ quần thần ,xuất nghệ Đạo sĩ 。dao kiến Thái-Tử quang tướng thù diệu , 便問太子:『是何神乎?』太子答言:『吾非神也!』 tiện vấn Thái-Tử :『thị hà Thần hồ ?』Thái-Tử đáp ngôn :『ngô phi Thần dã !』 『若非神者, 『nhược/nhã phi Thần giả , 從何國來?何所姓族?』太子報言:『吾出香山之東、雪山之北,國名迦維, tùng hà quốc lai ?hà sở tính tộc ?』Thái-Tử báo ngôn :『ngô xuất hương sơn chi Đông 、tuyết sơn chi Bắc ,quốc danh Ca duy , 父名白淨,母名摩耶。 phụ danh bạch tịnh ,mẫu danh Ma Da 。 』瓶沙問言:『將非悉達乎?』答言:『是也!』驚起禮足:『太子生多奇異, 』bình sa vấn ngôn :『tướng phi Tất đạt hồ ?』đáp ngôn :『thị dã !』kinh khởi lễ túc :『Thái-Tử sanh đa kì dị , 形相炳著,當君四天下為轉輪聖王, hình tướng bỉnh trước/trứ ,đương quân tứ thiên hạ vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương , 四海顒顒冀神寶至。何棄天位,自投山藪?必有異見, tứ hải ngung ngung kí Thần bảo chí 。hà khí Thiên vị ,tự đầu sơn tẩu ?tất hữu dị kiến , 願聞其志。』太子答言:『以吾所見,天地人物, nguyện văn kỳ chí 。』Thái-Tử đáp ngôn :『dĩ ngô sở kiến ,Thiên địa nhân vật , 出生有死,劇痛有三,老、病、死苦,不可得離。 xuất sanh hữu tử ,kịch thống hữu tam ,lão 、bệnh 、tử khổ ,bất khả đắc ly 。 身為苦器,憂畏無量,若在尊寵,則有憍逸, thân vi/vì/vị khổ khí ,ưu úy vô lượng ,nhược/nhã tại tôn sủng ,tức hữu kiêu/kiều dật , 貪求快意,天下被患,此吾所厭故欲入山。 tham cầu khoái ý ,thiên hạ bị hoạn ,thử ngô sở yếm cố dục nhập sơn 。 』諸耆長曰:『夫老、病、死,自世之常, 』chư kì trường/trưởng viết :『phu lão 、bệnh 、tử ,tự thế chi thường , 何獨預憂?乃棄美號,隱遁潛居,以勞其形, hà độc dự ưu ?nãi khí mỹ hiệu ,ẩn độn tiềm cư ,dĩ lao kỳ hình , 不亦難耶?』 「於是太子, bất diệc nạn/nan da ?』 「ư thị Thái-Tử , 即說頌言:「『如令人在胎, tức thuyết tụng ngôn :「『như lệnh nhân tại thai , 不為不淨;  如令在淨, bất vi ất tịnh ;  như lệnh tại tịnh , 不為不淨污;  如令苦, bất vi ất tịnh ô ;  như lệnh khổ , 不為多、無有數;  假令如是, bất vi/vì/vị đa 、vô hữu số ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令人老形, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh nhân lão hình , 不若干變;  如令善行者, bất nhược can biến ;  như lệnh thiện hành giả , 不為惡行;  如令愛別離, bất vi/vì/vị ác hành ;  như lệnh ái biệt ly , 不為苦痛;  假令如是, bất vi/vì/vị khổ thống ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令病瘦, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh bệnh sấu , 無復有大畏;  如令後世, vô phục hữu Đại úy ;  như lệnh hậu thế , 無有諸惡對;  如令墮地獄, vô hữu chư ác đối ;  như lệnh đọa địa ngục , 無有苦痛;  假令如是, vô hữu khổ thống ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令年少形, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh niên thiểu hình , 不變壞者;  如令所不可, bất biến hoại giả ;  như lệnh sở bất khả , 不以著心;  如令死至時, bất dĩ trước tâm ;  như lệnh tử chí thời , 無有眾畏;  假令如是, vô hữu chúng úy ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令愚癡, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh ngu si , 不以為厚冥;  如令瞋恚, bất dĩ vi/vì/vị hậu minh ;  như lệnh sân khuể , 不為強怨家;  如令五樂心, bất vi/vì/vị cường oan gia ;  như lệnh ngũ lạc/nhạc tâm , 不為染惡;  假令如是, bất vi/vì/vị nhiễm ác ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令不與, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh bất dữ , 諸癡人共居;  如令眾癡法, chư si nhân cọng cư ;  như lệnh chúng si Pháp , 自遠離人;  如令諸癡人, tự viễn ly nhân ;  như lệnh chư si nhân , 無有思想;  假令如是, vô hữu tư tưởng ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令諸惡種, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh chư ác chủng , 不若干輩;  如令諸惡, bất nhược can bối ;  như lệnh chư ác , 盡滅自離人;  如令諸惡念, tận diệt tự ly nhân ;  như lệnh chư ác niệm , 無有思想;  假令如是, vô hữu tư tưởng ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令世間惡, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh thế gian ác , 為最尊上;  如令惡行已, vi/vì/vị tối tôn thượng ;  như lệnh ác hành dĩ , 滅不復生;  如令諸惡行, diệt bất phục sanh ;  như lệnh chư ác hạnh/hành/hàng , 盡無有實;  假令如是, tận vô hữu thật ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令諸天, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh chư Thiên , 食福常不動;  如令世人, thực/tự phước thường bất động ;  như lệnh thế nhân , 壽命得常存;  如令諸處所, thọ mạng đắc thường tồn ;  như lệnh chư xứ sở , 不為行趣;  假令如是, bất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thú ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?  如令諸蔭蓋, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?  như lệnh chư ấm cái , 不為怨家;  如令諸六入, bất vi/vì/vị oan gia ;  như lệnh chư lục nhập , 無有苦惱;  如令一切世間, vô hữu khổ não ;  như lệnh nhất thiết thế gian , 為不苦;  假令如是, vi ất khổ ;  giả lệnh như thị , 誰不樂世者?』「於是如諸君言:『不當預憂,使我為王, thùy bất lạc/nhạc thế giả ?』「ư thị như chư quân ngôn :『bất đương dự ưu ,sử ngã vi/vì/vị Vương , 老到病至,若當死時, lão đáo bệnh chí ,nhược/nhã đương tử thời , 寧有代我受此厄者不?如無有代,胡可勿憂?天下有慈父孝子, ninh hữu đại ngã thọ/thụ thử ách giả bất ?như vô hữu đại ,hồ khả vật ưu ?thiên hạ hữu Từ Phụ hiếu tử , 愛徹骨髓,至當死時不得相代。若此偽身, ái triệt cốt tủy ,chí đương tử thời bất đắc tướng đại 。nhược/nhã thử ngụy thân , 苦至之日,雖居高位,六親在側,如為盲人設燭, khổ chí chi nhật ,tuy cư cao vị ,lục thân tại trắc ,như vi/vì/vị manh nhân thiết chúc , 何益於無眼者。吾覩眾行,一切無常, hà ích ư vô nhãn giả 。ngô đổ chúng hạnh/hành/hàng ,nhất thiết vô thường , 皆化非真,樂少苦多。身非己有,世間虛無, giai hóa phi chân ,lạc/nhạc thiểu khổ đa 。thân phi kỷ hữu ,thế gian hư vô , 難得久居。物生有死,事成有敗,安則有危, nan đắc cửu cư 。vật sanh hữu tử ,sự thành hữu bại ,an tức hữu nguy , 得則有亡。萬物紛擾,皆當歸空,精神無形, đắc tức hữu vong 。vạn vật phân nhiễu ,giai đương quy không ,tinh thần vô hình , 躁濁不明。行致死生之厄,非直一受而已也。 táo trược bất minh 。hạnh/hành/hàng trí tử sanh chi ách ,phi trực nhất thọ/thụ nhi dĩ dã 。 但為貪愛,蔽在癡網,沒生死河,莫之能覺。 đãn vi/vì/vị tham ái ,tế tại si võng ,một sanh tử hà ,mạc chi năng giác 。 故吾欲入山,一心思四空淨,度色滅恚, cố ngô dục nhập sơn ,nhất tâm tư tứ không tịnh ,độ sắc diệt nhuế/khuể , 斷求念空,無所適莫,是將反其原而歸其本, đoạn cầu niệm không ,vô sở thích mạc ,thị tướng phản kỳ nguyên nhi quy kỳ bổn , 始出其根,如我願得乃可大安。 thủy xuất kỳ căn ,như ngã nguyện đắc nãi khả Đại An 。 』瓶沙王及諸耆長,歡喜意解:『太子志妙,世間難有, 』bình sa Vương cập chư kì trường/trưởng ,hoan hỉ ý giải :『Thái-Tử chí diệu ,thế gian nạn/nan hữu , 必得佛道,願先度我。』 「太子默然而逝, tất đắc Phật đạo ,nguyện tiên độ ngã 。』 「Thái-Tử mặc nhiên nhi thệ , 復前念言:『今我入山,當用寶衣為?世間癡人, phục tiền niệm ngôn :『kim ngã nhập sơn ,đương dụng bảo y vi/vì/vị ?thế gian si nhân , 皆為財所危。』即便見獵師,駈遊被法衣。 giai vi/vì/vị tài sở nguy 。』tức tiện kiến liệp sư ,khu du bị Pháp y 。 太子喜念言:『此則真人衣,度世慈悲服, Thái-Tử hỉ niệm ngôn :『thử tức chân nhân y ,độ thế từ bi phục , 獵者何故著?心念欲貿易,成我志所願。』便持金縷衣, liệp giả hà cố trước/trứ ?tâm niệm dục mậu dịch ,thành ngã chí sở nguyện 。』tiện trì kim lũ y , 貿所法震越。獵者內歡喜,菩薩亦俱然。 mậu sở Pháp chấn việt 。liệp giả nội hoan hỉ ,Bồ Tát diệc câu nhiên 。 太子被震越,柔軟鮮且潔,顧視僧伽梨, Thái-Tử bị chấn việt ,nhu nhuyễn tiên thả khiết ,cố thị tăng già lê , 過佛無差別,於是遂入山。菩薩得法服,欣喜光照耀。 quá/qua Phật vô sái biệt ,ư thị toại nhập sơn 。Bồ Tát đắc pháp phục ,hân hỉ quang chiếu diệu 。 山林諸道士,一名為阿蘭,二名為迦蘭, sơn lâm chư Đạo sĩ ,nhất danh vi a lan ,nhị danh vi Ca lan , 學來積年,四禪具足,獲致五通,見光驚怖, học lai tích niên ,tứ Thiền cụ túc ,hoạch trí ngũ thông ,kiến quang kinh phố , 此何瑞應?便共出觀,遙見太子:『是為悉達, thử hà thụy ưng ?tiện cọng xuất quán ,dao kiến Thái-Tử :『thị vi/vì/vị Tất đạt , 今果出家。善來悉達便坐是榻, kim quả xuất gia 。thiện lai Tất đạt tiện tọa thị tháp , 冷泉美果今可食之。 lãnh tuyền mỹ quả kim khả thực/tự chi 。 』而作頌曰:「『日王初出時,  在於山頂上, 』nhi tác tụng viết :「『nhật Vương sơ xuất thời ,  tại ư sơn đảnh/đính thượng ,   是故慧明照,  一切諸群生。   thị cố tuệ minh chiếu ,  nhất thiết chư quần sanh 。   若有觀面像,  終竟不知厭,   nhược hữu quán diện tượng ,  chung cánh bất tri yếm ,   是故道德最,  無雙無有比。   thị cố đạo đức tối ,  vô song vô hữu bỉ 。 』「是時菩薩而說頌曰: 』「Thị thời Bồ Tát nhi thuyết tụng viết : 「『雖修四定意,  不知無上慧, 「『tuy tu tứ định ý ,  bất tri vô thượng tuệ ,   道心正為本,  不在事邪神。   đạo tâm chánh vi/vì/vị bổn ,  bất tại sự tà Thần 。   行俗謂為真,  長夜求梵天,   hạnh/hành/hàng tục vị vi/vì/vị chân ,  trường/trưởng dạ cầu phạm thiên ,   是故不識道,  輪轉墮生死。   thị cố bất thức đạo ,  luân chuyển đọa sanh tử 。 』「於是菩薩,行起慈心,遍念眾生老耄專愚, 』「ư thị Bồ Tát ,hạnh/hành/hàng khởi từ tâm ,biến niệm chúng sanh lão mạo chuyên ngu , 不免疾病死喪之痛,欲令解脫, bất miễn tật bệnh tử tang chi thống ,dục lệnh giải thoát , 以一其意;而起悲心,愍傷一切, dĩ nhất kỳ ý ;nhi khởi bi tâm ,mẫn thương nhất thiết , 皆有飢渴寒暑得失罪咎艱難之患,欲令安隱,以一其意;而起喜心, giai hữu cơ khát hàn thử đắc thất tội cữu gian nạn/nan chi hoạn ,dục lệnh an ổn ,dĩ nhất kỳ ý ;nhi khởi hỉ tâm , 念諸世間,皆有憂苦恐怖遭逢之患, niệm chư thế gian ,giai hữu ưu khổ khủng bố tao phùng chi hoạn , 欲令淡泊,以一其意;而起護心, dục lệnh đạm bạc ,dĩ nhất kỳ ý ;nhi khởi hộ tâm , 欲度五道八難眾生,愚蔽曚闇,不見正道, dục độ ngũ đạo bát nạn chúng sanh ,ngu tế mông ám ,bất kiến chánh đạo , 念欲成濟使得無為,以一其意;得善不喜,逢惡不憂, niệm dục thành tế sử đắc vô vi/vì/vị ,dĩ nhất kỳ ý ;đắc thiện bất hỉ ,phùng ác bất ưu , 捨世八事,利衰毀譽稱譏苦樂,不以傾動, xả thế bát sự ,lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc ,bất dĩ khuynh động , 成二禪行。 「復前到斯那川,其川平正,多眾果樹, thành nhị Thiền hạnh/hành/hàng 。 「phục tiền đáo Tư-na xuyên ,kỳ xuyên bình chánh ,đa chúng quả thụ/thọ , 處處皆有流泉浴池,其中淨潔, xứ xứ giai hữu lưu tuyền dục trì ,kỳ trung tịnh khiết , 無有蚑、蜂、蚊、虻、蠅、蚤。川中道士,名為斯那, vô hữu kì 、phong 、văn 、manh 、dăng 、tảo 。xuyên trung đạo sĩ ,danh vi Tư-na , 教授弟子等五百人,修其所術。於是菩薩坐娑羅樹下, giáo thọ đệ-tử đẳng ngũ bách nhân ,tu kỳ sở thuật 。ư thị Bồ Tát tọa Ta-la thụ hạ , 便為一切志求無上正真之道。諸天奉甘露, tiện vi/vì/vị nhất thiết chí cầu vô thượng chánh chân chi đạo 。chư Thiên phụng cam lồ , 菩薩一不肯受,自誓日食一麻一米, Bồ Tát nhất bất khẳng thọ/thụ ,tự thệ nhật thực/tự nhất ma nhất mễ , 以續精氣。端坐六年,形體羸瘦,皮骨相連, dĩ tục tinh khí 。đoan tọa lục niên ,hình thể luy sấu ,bì cốt tướng liên , 玄精靜寞,寂默一心, huyền tinh tĩnh mịch ,tịch mặc nhất tâm , 內思安般——一數、二隨、三止、四觀、五還、六淨——遊志三四出十二門, nội tư an ba/bát ——nhất số 、nhị tùy 、tam chỉ 、tứ quán 、ngũ hoàn 、lục tịnh ——du chí tam tứ xuất thập nhị môn , 無分散意,神通妙達,棄欲惡法,無復五蓋, vô phần tán ý ,thần thông diệu đạt ,khí dục ác pháp ,vô phục ngũ cái , 不受五欲,眾惡自滅,念計分明,思視無為, bất thọ/thụ ngũ dục ,chúng ác tự diệt ,niệm kế phân minh ,tư thị vô vi/vì/vị , 譬如健人得勝怨家,意以清淨,成三禪行。 thí như kiện nhân đắc thắng oan gia ,ý dĩ thanh tịnh ,thành tam Thiền hạnh/hành/hàng 。  「天帝釋意念言:『菩薩坐樹下,六年已滿,形體羸瘦,  「Thiên đế thích ý niệm ngôn :『Bồ Tát tọa thụ hạ ,lục niên dĩ mãn ,hình thể luy sấu , 今當使世間人,奉轉輪王食, kim đương sử thế gian nhân ,phụng Chuyển luân Vương thực/tự , 補六年之飢虛。』便感斯那二女, bổ lục niên chi cơ hư 。』tiện cảm Tư-na nhị nữ , 使於夢中見天下盡成為水,中有一花七寶光色,須臾便萎, sử ư mộng trung kiến thiên hạ tận thành vi/vì/vị thủy ,trung hữu nhất hoa thất bảo quang sắc ,tu du tiện nuy , 失其本色。見有一人,以水灑上,更生如故。 thất kỳ bổn sắc 。kiến hữu nhất nhân ,dĩ thủy sái thượng ,cánh sanh như cố 。 水中眾花,始生萌芽,覆水而出。二女夢寤, thủy trung chúng hoa ,thủy sanh manh nha ,phước thủy nhi xuất 。nhị nữ mộng ngụ , 怪未曾有,即啟語父。其父不解,盡問耆年, quái vị tằng hữu ,tức khải ngữ phụ 。kỳ phụ bất giải ,tận vấn kì niên , 皆不能說。天帝復下化作梵志, giai bất năng thuyết 。Thiên đế phục hạ hóa tác phạm chí , 為女解夢言:『汝見天下水中生一花者, vi/vì/vị nữ giải mộng ngôn :『nhữ kiến thiên hạ thủy trung sanh nhất hoa giả , 是白淨王太子初生時;今在樹下六年,身羸形瘦, thị bạch Tịnh Vương Thái-Tử sơ sanh thời ;kim tại thụ hạ lục niên ,thân luy hình sấu , 是花萎時;見一人水灑更生者, thị hoa nuy thời ;kiến nhất nhân thủy sái cánh sanh giả , 是能獻食者;小花萠芽欲出者,是五道生死人也。』時天帝釋, thị năng hiến thực/tự giả ;tiểu hoa 萠nha dục xuất giả ,thị ngũ đạo sanh tử nhân dã 。』thời Thiên đế thích , 即說偈言: tức thuyết kệ ngôn : 「『六年不傾猗,  亦不念飢寒, 「『lục niên bất khuynh y ,  diệc bất niệm cơ hàn ,   精進無所著,  形瘦骨皮連。   tinh tấn vô sở trước ,  hình sấu cốt bì liên 。   汝等修敬意,  奉獻於菩薩,   nhữ đẳng tu kính ý ,  phụng hiến ư Bồ Tát ,   現世獲大福,  後世受果報。   hiện thế hoạch Đại phước ,  hậu thế thọ quả báo 。 』「女言:『獻食者其法云何?』梵志答言:『當取五 』「nữ ngôn :『hiến thực/tự giả kỳ Pháp vân hà ?』Phạm-chí đáp ngôn :『đương thủ ngũ 百牛乳,展轉相飲至于一牛, bách ngưu nhũ ,triển chuyển tướng ẩm chí vu nhất ngưu , (愨-心+牛)一牛湩持用作糜,乳糜涌沸,出高七仞,左上右下, (愨-tâm +ngưu )nhất ngưu chúng trì dụng tác mi ,nhũ mi dũng phí ,xuất cao thất nhận ,tả thượng hữu hạ , 右上左下,斟糜入鉢,釜杓不污。』二女恭肅, hữu thượng tả hạ ,châm mi nhập bát ,phủ tiêu bất ô 。』nhị nữ cung túc , 奉獻菩薩。菩薩意念,欲先沐浴然後受糜, phụng hiến Bồ Tát 。Bồ Tát ý niệm ,dục tiên mộc dục nhiên hậu thọ/thụ mi , 行詣流水側,洗浴身形。浴訖欲出水, hạnh/hành/hàng nghệ lưu thủy trắc ,tẩy dục thân hình 。dục cật dục xuất thủy , 天神按樹枝,二女奉乳糜。得色氣力充, thiên thần án thụ/thọ chi ,nhị nữ phụng nhũ mi 。đắc sắc khí lực sung , 呪願福無量,令女歸三尊。食畢洗手漱口, chú nguyện phước vô lượng ,lệnh nữ quy tam tôn 。thực/tự tất tẩy thủ thấu khẩu , 澡鉢已還擲水中,逆流未至七里, táo bát dĩ hoàn trịch thủy trung ,nghịch lưu vị chí thất lý , 天化作金翅鳥飛來捧鉢去,并髮一處,供養起塔。即復前行, Thiên hóa tác kim-sí điểu phi lai phủng bát khứ ,tinh phát nhất xứ/xử ,cúng dường khởi tháp 。tức phục tiền hạnh/hành/hàng , 當渡尼連禪河。是時菩薩, đương độ Ni liên Thiền hà 。Thị thời Bồ Tát , 便說偈言:「『渡水尼連禪,  慈愍一切人, tiện thuyết kệ ngôn :「『độ thủy Ni liên Thiền ,  từ mẫn nhất thiết nhân ,   五道三毒垢,  使除如水淨。   ngũ đạo tam độc cấu ,  sử trừ như thủy tịnh 。   菩薩興是念,  一切癡墮冥,   Bồ Tát hưng thị niệm ,  nhất thiết si đọa minh ,   當持八直水,  洗除三毒垢。   đương trì bát trực thủy ,  tẩy trừ tam độc cấu 。   是時始上岸,  青雀有五百,   Thị thời thủy thượng ngạn ,  thanh tước hữu ngũ bách ,   飛來繞菩薩,  三匝悲鳴去。   phi lai nhiễu Bồ Tát ,  tam tạp/táp bi minh khứ 。 』「於是復前行,當過瞽龍池時,龍大歡喜, 』「ư thị phục tiền hạnh/hành/hàng ,đương quá/qua cổ long trì thời ,long đại hoan hỉ , 踊出見菩薩, dũng xuất kiến Bồ Tát , 便說偈言:「『善哉見悉達,  來救何以晚, tiện thuyết kệ ngôn :「『Thiện tai kiến Tất đạt ,  lai cứu hà dĩ vãn ,   本請一切眾,  無上甘露漿。   bổn thỉnh nhất thiết chúng ,  vô thượng cam lồ tương 。   行步地震動,  眾樂自然鳴,   hạnh/hành/hàng bộ địa chấn động ,  chúng lạc/nhạc tự nhiên minh ,   正與過佛等,  於我無有疑。   chánh dữ quá/qua Phật đẳng ,  ư ngã vô hữu nghi 。   今持無上慧,  降伏諸魔怨,   kim trì vô thượng tuệ ,  hàng phục chư ma oán ,   今當佛日照,  覺諸群生眠。   kim đương Phật nhật chiếu ,  giác chư quần sanh miên 。 』「於是復前行,望見叢林山,其地平正, 』「ư thị phục tiền hạnh/hành/hàng ,vọng kiến tùng lâm sơn ,kỳ địa bình chánh , 四望清淨,生草柔軟,甘泉盈流,花香茂潔, tứ vọng thanh tịnh ,sanh thảo nhu nhuyễn ,cam tuyền doanh lưu ,hoa hương mậu khiết , 中有一樹,高雅奇特,枝枝相次,葉葉相加, trung hữu nhất thụ/thọ ,cao nhã kì đặc ,chi chi tướng thứ ,diệp diệp tướng gia , 花色蓊欝,如天莊飾,天幡在樹頂,是則為元吉, hoa sắc ống uất ,như Thiên trang sức ,Thiên phan/phiên tại thụ/thọ đảnh/đính ,thị tắc vi/vì/vị nguyên cát , 眾樹林中王。於是小前行,見一刈草人, chúng thụ lâm trung Vương 。ư thị tiểu tiền hạnh/hành/hàng ,kiến nhất ngải thảo nhân , 菩薩便問曰:『今汝名何等?』『我名為吉祥, Bồ Tát tiện vấn viết :『kim nhữ danh hà đẳng ?』『ngã danh vi/vì/vị cát tường , 今刈吉祥草。』『今汝施我草,十方皆吉祥。 kim ngải cát tường thảo 。』『kim nhữ thí ngã thảo ,thập phương giai cát tường 。 』時人吉祥即說偈言: 』thời nhân cát tường tức thuyết kệ ngôn : 「『以棄聖王位,  七寶玉女妻, 「『dĩ khí Thánh Vương vị ,  thất bảo ngọc nữ thê ,   金銀之床榻,  氍氀錦繡褥。   kim ngân chi sàng tháp ,  cù 氀cẩm tú nhục 。   吉祥哀樂聲,  八部真音響,   cát tường ai lạc/nhạc thanh ,  bát bộ chân âm hưởng ,   超越過梵天,   siêu việt quá/qua phạm thiên ,   今用芻草為?』「菩薩以偈答言:   kim dụng sô thảo vi/vì/vị ?』「Bồ Tát dĩ kệ đáp ngôn : 「『發願阿僧祇,  欲度五道人, 「『phát nguyện a-tăng-kì ,  dục độ ngũ đạo nhân ,   今往滿本願,  是故欲得草。   kim vãng mãn Bổn Nguyện ,  thị cố dục đắc thảo 。 』「人與把亂草, 』「nhân dữ bả loạn thảo ,   便持向樹王:『世間意皆亂,  我當正其志。   tiện trì hướng thụ/thọ Vương :『thế gian ý giai loạn ,  ngã đương chánh kỳ chí 。 』「即持草灑地,  齊正如所言, 』「tức trì thảo sái địa ,  tề chánh như sở ngôn ,  菩薩便坐上,  一切蒙其恩。  Bồ Tát tiện tọa thượng ,  nhất thiết mông kỳ ân 。  菩薩作三要:  『心坐及其樹,  Bồ Tát tác tam yếu :  『tâm tọa cập kỳ thụ ,  若我不得道,  終不離三誓。  nhược/nhã ngã bất đắc đạo ,  chung bất ly tam thệ 。  言我肌骨枯,  不動會當成,  ngôn ngã cơ cốt khô ,  bất động hội đương thành ,  過佛得道時,  皆悉出一心。  quá/qua Phật đắc đạo thời ,  giai tất xuất nhất tâm 。 』「於是菩薩,安坐入定,棄苦樂意,無憂喜想, 』「ư thị Bồ Tát ,an tọa nhập định ,khí khổ lạc/nhạc ý ,Vô ưu hỉ tưởng , 心不依善,亦不附惡,正在其中, tâm bất y thiện ,diệc bất phụ ác ,chánh tại kỳ trung , 如人沐浴淨潔覆以白褻,中外俱淨,表裏無垢, như nhân mộc dục tịnh khiết phước dĩ bạch tiết ,trung ngoại câu tịnh ,biểu lý vô cấu , 喘息自滅,寂然無變,成四禪行。以得定意, suyễn tức tự diệt ,tịch nhiên vô biến ,thành tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。dĩ đắc định ý , 不捨大悲,智慧方便,究暢要妙, bất xả đại bi ,trí tuệ phương tiện ,cứu sướng yếu diệu , 通三十七道品之行。何謂三十七品?一為四意止, thông tam thập thất đạo phẩm chi hạnh/hành/hàng 。hà vị tam thập thất phẩm ?nhất vi/vì/vị tứ ý chỉ , 二為四意斷,三為四神足,四為五根,五為五力, nhị vi/vì/vị tứ ý đoạn ,tam vi/vì/vị tứ Thần túc ,tứ vi/vì/vị ngũ căn ,ngũ vi/vì/vị ngũ lực , 六為七覺意,七為八直行。周而復始, lục vi/vì/vị thất giác ý ,thất vi/vì/vị bát trực hạnh/hành/hàng 。châu nhi phục thủy , 苦空非常,無想無願。『我念世間,貪愛嗜欲, khổ không phi thường ,vô tưởng vô nguyện 。『ngã niệm thế gian ,tham ái thị dục , 墮生死苦,少能自覺本從十二因緣起。 đọa sanh tử khổ ,thiểu năng tự giác bổn tùng thập nhị nhân duyên khởi 。 何等為十二本?從癡行便有識,緣識行便有名字, hà đẳng vi/vì/vị thập nhị bổn ?tùng si hạnh/hành/hàng tiện hữu thức ,duyên thức hạnh/hành/hàng tiện hữu danh tự , 從名字行便有六入,緣六入行便有更樂, tùng danh tự hạnh/hành/hàng tiện hữu lục nhập ,duyên lục nhập hạnh/hành/hàng tiện hữu cánh lạc/nhạc , 緣更樂行便有痛,緣痛行便有愛, duyên cánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tiện hữu thống ,duyên thống hạnh/hành/hàng tiện hữu ái , 緣愛行便有受,緣受行便有有,緣有行便有生, duyên ái hạnh/hành/hàng tiện hữu thọ/thụ ,duyên thọ/thụ hạnh/hành/hàng tiện hữu hữu ,duyên hữu hạnh/hành/hàng tiện hữu sanh , 緣生行便有老死憂悲苦痛心惱大患,具有精神, duyên sanh hạnh/hành/hàng tiện hữu lão tử ưu bi khổ thống tâm não Đại hoạn ,cụ hữu tinh thần , 從是轉墮生死。欲得道者,當斷貪愛, tùng thị chuyển đọa sanh tử 。dục đắc đạo giả ,đương đoạn tham ái , 滅除情欲,無為無起,然則癡滅。癡滅則行滅, diệt trừ tình dục ,vô vi/vì/vị vô khởi ,nhiên tức si diệt 。si diệt tức hạnh/hành/hàng diệt , 行滅則識滅,識滅則名字滅,名字滅則六入滅, hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh tự diệt ,danh tự diệt tức lục nhập diệt , 六入滅則更樂滅,更樂滅則痛滅, lục nhập diệt tức cánh lạc/nhạc diệt ,cánh lạc/nhạc diệt tức thống diệt , 痛滅則愛滅,愛滅則受滅,受滅則有滅, thống diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức hữu diệt , 有滅則生滅,生滅則老死憂悲苦痛心惱大患皆盡, hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ thống tâm não Đại hoạn giai tận , 是謂得道。 thị vị đắc đạo 。 』「菩薩心自念言:『今當降魔官屬。 』「Bồ Tát tâm tự niệm ngôn :『kim đương hàng ma quan chúc 。 』即放眉間毫相光明,感動魔宮。魔大惶怖,心中不寧, 』tức phóng my gian hào tướng quang minh ,cảm động ma cung 。ma Đại hoàng bố/phố ,tâm trung bất ninh , 觀見菩薩,已在樹下,清淨無欲,精思不懈, quán kiến Bồ Tát ,dĩ tại thụ hạ ,thanh tịnh vô dục ,tinh tư bất giải , 心中煩毒,飲食不甘,伎樂不御,念是道成, tâm trung phiền độc ,ẩm thực bất cam ,kĩ nhạc bất ngự ,niệm thị đạo thành , 必大勝我,欲及其未作佛,壞其道意。 tất Đại thắng ngã ,dục cập kỳ vị tác Phật ,hoại kỳ đạo ý 。 魔子須摩提(漢言賢意)前諫父曰:『菩薩行淨,三界無比, ma tử tu ma đề (hán ngôn hiền ý )tiền gián phụ viết :『Bồ Tát hạnh tịnh ,tam giới vô bỉ , 以得自然神通,眾梵諸天億百皆往禮侍, dĩ đắc tự nhiên thần thông ,chúng phạm chư Thiên ức bách giai vãng lễ thị , 此非天人所當沮壞,無為興惡自毀其福。 thử phi Thiên Nhân sở đương tự hoại ,vô vi/vì/vị hưng ác tự hủy kỳ phước 。 』魔王不聽,三女自占,一名恩愛,二名常樂, 』Ma Vương bất thính ,tam nữ tự chiêm ,nhất danh ân ái ,nhị danh thường lạc/nhạc , 三名大樂:『父王莫憂,吾等自往壞菩薩道意, tam danh Đại lạc/nhạc :『Phụ Vương mạc ưu ,ngô đẳng tự vãng hoại Bồ Tát đạo ý , 不足勞父王,勿復憂念。』 「於是三女,嚴莊天服, bất túc lao Phụ Vương ,vật phục ưu niệm 。』 「ư thị tam nữ ,nghiêm trang Thiên phục , 從五百玉女,到菩薩所,彈琴歌頌, tùng ngũ bách ngọc nữ ,đáo Bồ Tát sở ,đạn cầm ca tụng , 婬欲之辭欲亂道意。三女復言:『仁德至重, dâm dục chi từ dục loạn đạo ý 。tam nữ phục ngôn :『nhân đức chí trọng , 諸天所敬,應有供養,故天獻我。我等好潔, chư Thiên sở kính ,ưng hữu cúng dường ,cố Thiên hiến ngã 。ngã đẳng hảo khiết , 年在盛時,願得晨起夜寐供侍左右。 niên tại thịnh thời ,nguyện đắc Thần khởi dạ mị cung thị tả hữu 。 』菩薩答言:『汝宿有福,受得天身,不惟無常,而作妖媚, 』Bồ Tát đáp ngôn :『nhữ tú hữu phước ,thọ/thụ đắc Thiên thân ,bất duy vô thường ,nhi tác yêu mị , 形體雖好,而心不端。譬如畫瓶中盛臭毒, hình thể tuy hảo ,nhi tâm bất đoan 。thí như họa bình trung thịnh xú độc , 將以自壞。有何等奇,福難久居,婬惡不善, tướng dĩ tự hoại 。hữu hà đẳng kì ,phước nạn/nan cửu cư ,dâm ác bất thiện , 自亡其本,福盡罪至,墮三惡道,受六畜形, tự vong kỳ bổn ,phước tận tội chí ,đọa tam ác đạo ,thọ/thụ lục súc hình , 欲脫致難。汝輩亂人道意,不計非常, dục thoát trí nạn/nan 。nhữ bối loạn nhân đạo ý ,bất kế phi thường , 經歷劫數,展轉五道。今汝曹等,未離勤苦。 Kinh lịch kiếp số ,triển chuyển ngũ đạo 。kim nhữ tào đẳng ,vị ly cần khổ 。 吾在世間,處處所生,觀視老者如母,中者如姊, ngô tại thế gian ,xứ xứ sở sanh ,quán thị lão giả như mẫu ,trung giả như tỉ , 小者如妹,諸姊等各各還宮, tiểu giả như muội ,chư tỉ đẳng các các hoàn cung , 勿復作是曹事。』菩薩一言,便成老母,頭白齒落, vật phục tác thị tào sự 。』Bồ Tát nhất ngôn ,tiện thành lão mẫu ,đầu bạch xỉ lạc , 眼冥脊傴,柱杖相扶而還。 「魔見三女還皆成老母, nhãn minh tích ủ ,trụ trượng tướng phù nhi hoàn 。 「ma kiến tam nữ hoàn giai thành lão mẫu , 益大忿怒,更召鬼神王,合得十八億, ích Đại phẫn nộ ,cánh triệu quỷ thần Vương ,hợp đắc thập bát ức , 皆從天來下,圍繞菩薩,三十六由旬, giai tùng Thiên lai hạ ,vi nhiễu Bồ Tát ,tam thập lục do-tuần , 皆使變成師子、熊羆、兕虎、象、龍、牛、馬、犬、豕、猴猿之形, giai sử biến thành sư tử 、hùng bi 、hủy hổ 、tượng 、long 、ngưu 、mã 、khuyển 、thỉ 、hầu viên chi hình , 不可稱言。蟲頭人軀蚖虵之身黿龜之首, bất khả xưng ngôn 。trùng đầu nhân khu ngoan 虵chi thân ngoan quy chi thủ , 而有六目,或一頸而多頭,齒牙爪距,擔山吐火, nhi hữu lục mục ,hoặc nhất cảnh nhi đa đầu ,xỉ nha trảo cự ,đam/đảm sơn thổ hỏa , 雷電四繞,擭持戟鉾。菩薩慈心, lôi điện tứ nhiễu ,hoạch trì kích 鉾。Bồ Tát từ tâm , 不驚不怖一毛不動,光顏益好,鬼兵不能得近。 bất kinh bất bố nhất mao bất động ,quang nhan ích hảo ,quỷ binh bất năng đắc cận 。 魔王便前說偈問言——菩薩慈心, Ma Vương tiện tiền thuyết kệ vấn ngôn ——Bồ Tát từ tâm , 所問盡答——曰:「『比丘何求坐樹下,  樂於林藪毒獸間, sở vấn tận đáp ——viết :「『Tỳ-kheo hà cầu tọa thụ hạ ,  lạc/nhạc ư lâm tẩu độc thú gian ,   雲起可畏窈冥冥,  天魔圍繞不以驚。   vân khởi khả úy yểu minh minh ,  thiên ma vi nhiễu bất dĩ kinh 。 』「『古有真道佛所行,  恬惔為上除不祥, 』「『cổ hữu chân đạo Phật sở hạnh ,  điềm 惔vi/vì/vị thượng trừ bất tường ,   其成最勝法滿藏,  吾求斯座決魔王。   kỳ thành tối thắng Pháp mãn tạng ,  ngô cầu tư tọa quyết Ma Vương 。 』「『汝當作王轉金輪,  七寶自至典四方, 』「『nhữ đương tác Vương chuyển kim luân ,  thất bảo tự chí điển tứ phương ,   所受五欲最無比,  斯處無道起入宮。   sở thọ ngũ dục tối vô bỉ ,  tư xứ/xử vô đạo khởi nhập cung 。 』「『吾覩欲盛吞火銅,  棄國如唾無所貪, 』「『ngô đổ dục thịnh thôn hỏa đồng ,  khí quốc như thóa vô sở tham ,   得王亦有老死憂,  去此無利勿妄談。   đắc Vương diệc hữu lão tử ưu ,  khứ thử vô lợi vật vọng đàm 。 』「『何安坐林如大語,  委國財位守空閑, 』「『hà an tọa lâm như Đại ngữ ,  ủy quốc tài vị thủ không nhàn ,   不見我興四部兵,   bất kiến ngã hưng tứ bộ binh ,   象馬步兵十八億?』「『已見猴猿師子面,  虎兕毒虵豕鬼形,   tượng mã bộ binh thập bát ức ?』「『dĩ kiến hầu viên sư tử diện ,  hổ hủy độc 虵thỉ quỷ hình ,   皆持刀劍擭戈鉾,  超躍哮吼滿空中。   giai trì đao kiếm hoạch qua 鉾,  siêu dược hao hống mãn không trung 。   設復億姟神武備,  為魔如汝來會此,   thiết phục ức cai Thần vũ bị ,  vi/vì/vị ma như nhữ lai hội thử ,   矢刃火攻如風雨,  不先得佛終不起。   thỉ nhận hỏa công như phong vũ ,  bất tiên đắc Phật chung bất khởi 。   魔有本願令我退,  吾亦自誓不空還,   ma hữu Bổn Nguyện lệnh ngã thoái ,  ngô diệc tự thệ bất không hoàn ,   今汝福地何如佛?  於是可知誰得勝。   kim nhữ phước địa hà như Phật ?  ư thị khả tri thùy đắc thắng 。 』「『吾曾終身快布施,  故典六天為魔王, 』「『ngô tằng chung thân khoái bố thí ,  cố điển lục thiên vi/vì/vị Ma Vương ,   比丘知我宿福行,   Tỳ-kheo tri ngã tú phước hạnh/hành/hàng ,   自稱無量誰為證?』「『昔吾行願從錠光,  受拜為佛釋迦文,   tự xưng vô lượng thùy vi/vì/vị chứng ?』「『tích ngô hạnh nguyện tùng Đĩnh Quang ,  thọ/thụ bái vi/vì/vị Phật Thích Ca văn ,   怒畏想盡故坐斯,  意定必解壞汝軍。   nộ úy tưởng tận cố tọa tư ,  ý định tất giải hoại nhữ quân 。   我所奉事諸佛多,  財寶衣食常施人,   ngã sở phụng sự chư Phật đa ,  tài bảo y thực thường thí nhân ,   仁戒積德厚於地,  是以脫想無患難。   nhân giới tích đức hậu ư địa ,  thị dĩ thoát tưởng vô hoạn nạn/nan 。 』「菩薩即以智慧力,  申手按地是知我, 』「Bồ Tát tức dĩ trí tuệ lực ,  thân thủ án địa thị tri ngã ,  應時普地軯大動,  魔與官屬顛倒墮。  ưng thời phổ địa 軯Đại động ,  ma dữ quan chúc điên đảo đọa 。  魔王敗績悵失利,  惛迷却踞前畫地,  Ma Vương bại tích trướng thất lợi ,  hôn mê khước cứ tiền họa địa ,  其子又曉心乃寤,  kỳ tử hựu hiểu tâm nãi ngụ ,   即時自歸前悔過:「『吾以不復用兵器,  等行慈心却魔怨,   tức thời tự quy tiền hối quá :「『ngô dĩ ất phục dụng binh khí ,  đẳng hạnh/hành/hàng từ tâm khước ma oán ,   世用兵器動人心,  而我以汝等眾生。   thế dụng binh khí động nhân tâm ,  nhi ngã dĩ nhữ đẳng chúng sanh 。   若調象馬雖已調,  然後故態會復生,   nhược/nhã điều tượng mã tuy dĩ điều ,  nhiên hậu cố thái hội phục sanh ,   若得最調如佛性,  已如佛調無不仁。   nhược/nhã đắc tối điều như Phật tánh ,  dĩ như Phật điều vô bất nhân 。 』「垓天見佛擒魔眾,  忍調無想怨自降, 』「cai Thiên kiến Phật cầm ma chúng ,  nhẫn điều vô tưởng oán tự hàng ,  諸天歡喜奉華臻:  『非法王壞法王勝。  chư Thiên hoan hỉ phụng hoa trăn :  『phi pháp Vương hoại pháp vương thắng 。  本從等意智慧力,  慧能即時禳不祥,  bổn tùng đẳng ý trí tuệ lực ,  tuệ năng tức thời nhương bất tường ,  能使怨家為弟子,  當禮四等道之證。  năng sử oan gia vi/vì/vị đệ-tử ,  đương lễ tứ đẳng đạo chi chứng 。  面如滿月色從容,  名聞十方德如山,  diện như mãn nguyệt sắc tòng dung ,  danh văn thập phương đức như sơn ,  求佛像貌難得比,  當稽首斯度世仙。  cầu Phật tượng mạo nan đắc bỉ ,  đương khể thủ tư độ thế tiên 。 』「菩薩累劫清淨之行,至儒大慈,道定自然, 』「Bồ Tát luy kiếp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,chí nho đại từ ,đạo định tự nhiên , 忍力降魔,鬼兵退散,定意如故,不以智慮, nhẫn lực hàng ma ,quỷ binh thoái tán ,định ý như cố ,bất dĩ trí lự , 無憂喜想,是日夜半後,得三術闍(三術闍者漢言三神滿具足), Vô ưu hỉ tưởng ,thị nhật dạ bán hậu ,đắc tam thuật xà/đồ (tam thuật xà/đồ giả hán ngôn tam Thần mãn cụ túc ), 漏盡結解,自知本昔久所習行,四神足念, lậu tận kết giải ,tự tri bổn tích cửu sở tập hạnh/hành/hàng ,tứ Thần túc niệm , 精進定、欲定、意定、戒定,得變化法, tinh tấn định 、dục định 、ý định 、giới định ,đắc biến hóa pháp , 所欲如意,不復用思;身能飛行;能分一身, sở dục như ý ,bất phục dụng tư ;thân năng phi hạnh/hành/hàng ;năng phần nhất thân , 作百作千至億萬無數,復合為一;能徹入地, tác bách tác thiên chí ức vạn vô số ,phục hợp vi/vì/vị nhất ;năng triệt nhập địa , 石壁皆過,從一方現,俯沒仰出, thạch bích giai quá/qua ,tùng nhất phương hiện ,phủ một ngưỡng xuất , 譬如水波;能身中出水火;能履水行虛, thí như thủy ba ;năng thân trung xuất thủy hỏa ;năng lý thủy hạnh/hành/hàng hư , 身不陷墜;坐臥空中,如飛鳥翔;立能及天,手捫日月, thân bất hãm trụy ;tọa ngọa không trung ,như phi điểu tường ;lập năng cập Thiên ,thủ môn nhật nguyệt , 欲身平立,至梵自在;眼徹視,耳洞聽,意預知, dục thân bình lập ,chí phạm tự tại ;nhãn triệt thị ,nhĩ đỗng thính ,ý dự tri , 諸天人龍鬼神蚑行蠕動之類, chư Thiên Nhân long quỷ thần kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại , 身行口言心所念,悉見聞知。諸有貪婬無貪婬者, thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn tâm sở niệm ,tất kiến văn tri 。chư hữu tham dâm vô tham dâm giả , 有瞋怒無瞋怒者,有愚癡無愚癡者, hữu sân nộ vô sân nộ giả ,hữu ngu si vô ngu si giả , 有愛欲無愛欲者,有大志行無大志行者, hữu ái dục vô ái dục giả ,hữu Đại chí hạnh/hành/hàng vô Đại chí hành giả , 有內外行無內外行者,有念善不念善者, hữu nội ngoại hạnh/hành/hàng vô nội ngoại hành giả ,hữu niệm thiện bất niệm thiện giả , 有一心無一心者,有解脫意無解脫意者,一切悉知。 hữu nhất tâm vô nhất tâm giả ,hữu giải thoát ý vô giải thoát ý giả ,nhất thiết tất tri 。  「菩薩觀天上、人中、地獄、畜生、鬼神五道,  「Bồ Tát quán Thiên thượng 、nhân trung 、địa ngục 、súc sanh 、quỷ thần ngũ đạo , 先世父母、兄弟、妻子中外姓字,一一分別,一世十世, tiên thế phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử trung ngoại tính tự ,nhất nhất phân biệt ,nhất thế thập thế , 百千億万無數世事, bách thiên ức 万vô số thế sự , 至于天地一劫崩壞空荒之時,一劫始成,人物初興, chí vu Thiên địa nhất kiếp băng hoại không hoang chi thời ,nhất kiếp thủy thành ,nhân vật sơ hưng , 能知十劫百劫至千萬億無數劫中,內外姓字, năng tri thập kiếp bách kiếp chí thiên vạn ức vô số kiếp trung ,nội ngoại tính tự , 衣食苦樂,壽命長短,死此生彼,展轉所趣, y thực khổ lạc/nhạc ,thọ mạng trường/trưởng đoản ,tử thử sanh bỉ ,triển chuyển sở thú , 從上頭始,諸所更身,生長老終,形色好醜, tòng thượng đầu thủy ,chư sở cánh thân ,sanh Trưởng-lão chung ,hình sắc hảo xú , 賢愚苦樂,一切三界,皆分別知。見人魂神, hiền ngu khổ lạc/nhạc ,nhất thiết tam giới ,giai phân biệt tri 。kiến nhân hồn Thần , 各自隨行,生五道中,或墮地獄,或墮畜生, các tự tùy hạnh/hành/hàng ,sanh ngũ đạo trung ,hoặc đọa địa ngục ,hoặc đọa súc sanh , 或作鬼神,或生天上,或入人形, hoặc tác quỷ thần ,hoặc sanh Thiên thượng ,hoặc nhập nhân hình , 有生豪貴富樂家者,有生卑鄙貧賤家者。 hữu sanh hào quý phú lạc/nhạc gia giả ,hữu sanh ti bỉ bần tiện gia giả 。 知眾生或五陰自弊,一色像,二痛痒,三思想,四行作, tri chúng sanh hoặc ngũ uẩn tự tệ ,nhất sắc tượng ,nhị thống dương ,tam tư tưởng ,tứ hạnh/hành/hàng tác , 五魂識,皆習五欲,眼貪色,耳貪聲,鼻貪香, ngũ hồn thức ,giai tập ngũ dục ,nhãn tham sắc ,nhĩ tham thanh ,tỳ tham hương , 舌貪味,身貪細滑,牽於愛欲, thiệt tham vị ,thân tham tế hoạt ,khiên ư ái dục , 或於財色思望安樂,從是生諸惡本,從惡致苦。能斷愛習, hoặc ư tài sắc tư vọng an lạc ,tùng thị sanh chư ác bổn ,tùng ác trí khổ 。năng đoạn ái tập , 不隨婬心,大如毛髮,受行八道,則眾苦滅, bất tùy dâm tâm ,Đại như mao phát ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng bát đạo ,tức chúng khổ diệt , 譬如無薪亦無火,是謂無為度世之道。 thí như vô tân diệc vô hỏa ,thị vị vô vi/vì/vị độ thế chi đạo 。 「菩薩自知,已棄惡本,無婬怒癡, 「Bồ Tát tự tri ,dĩ khí ác bổn ,vô dâm nộ si , 生死五陰諸種悉斷,無餘災(薜/女)所作已成,智慧已了。 sanh tử ngũ uẩn chư chủng tất đoạn ,vô dư tai (bệ /nữ )sở tác dĩ thành ,trí tuệ dĩ liễu 。 明星出時,廓然大悟,得無上正真道, minh tinh xuất thời ,khuếch nhiên đại ngộ ,đắc vô thượng chánh chân đạo , 為最正覺,得佛十八法,有十神力、四無所畏。 vi/vì/vị tối chánh giác ,đắc Phật thập bát Pháp ,hữu thập thần lực 、tứ vô sở úy 。 佛十八法者,謂從得佛至于泥曰,一、無失道, Phật thập bát Pháp giả ,vị tùng đắc Phật chí vu nê viết ,nhất 、vô thất đạo , 二、無空言,三、無妄志,四、無不淨意, nhị 、vô không ngôn ,tam 、vô vọng chí ,tứ 、vô bất tịnh ý , 五、無若干想,六、無不省視,七、志欲無減,八、精進無減, ngũ 、vô nhược can tưởng ,lục 、vô bất tỉnh thị ,thất 、chí dục vô giảm ,bát 、tinh tấn vô giảm , 九、定意無減,十、智慧無減,十一、解脫無減, cửu 、định ý vô giảm ,thập 、trí tuệ vô giảm ,thập nhất 、giải thoát vô giảm , 十二、度知見無減,十三、古世之事悉知見, thập nhị 、độ tri kiến vô giảm ,thập tam 、cổ thế chi sự tất tri kiến , 十四、來世之事悉知見,十五、今世之事悉知見, thập tứ 、lai thế chi sự tất tri kiến ,thập ngũ 、kim thế chi sự tất tri kiến , 十六、攬眾身行化以始所知, thập lục 、lãm chúng thân hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri , 十七、攬眾言行化以始所知,十八、攬眾意行化以始所知, thập thất 、lãm chúng ngôn hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri ,thập bát 、lãm chúng ý hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri , 是為佛十八不共之法。 「十神力者,諸佛悉見知, thị vi/vì/vị Phật thập bát bất cộng chi Pháp 。 「thập thần lực giả ,chư Phật tất kiến tri , 深微隱遠,是處非處,明審如有, thâm vi ẩn viễn ,thị xứ phi xứ ,minh thẩm như hữu , 一力也;佛悉明知來今往古所造行地,其受報處, nhất lực dã ;Phật tất minh tri lai kim vãng cổ sở tạo hạnh/hành/hàng địa ,kỳ thọ/thụ báo xứ/xử , 二力也;佛悉分別天人眾生彼彼異念, nhị lực dã ;Phật tất phân biệt Thiên Nhân chúng sanh bỉ bỉ dị niệm , 三力也;佛知眾生若干種語及度世語, tam lực dã ;Phật tri chúng sanh nhược can chủng ngữ cập độ thế ngữ , 四力也;佛悉了知世間雜種無量情態, tứ lực dã ;Phật tất liễu tri thế gian tạp chủng vô lượng Tình thái , 五力也;佛能現禪解定行,除眾勞諍, ngũ lực dã ;Phật năng hiện Thiền giải định hạnh/hành/hàng ,trừ chúng lao tránh , 六力也;佛知欲縛知欲解要在所宜行, lục lực dã ;Phật tri dục phược tri dục giải yếu tại sở nghi hạnh/hành/hàng , 七力也;佛智如海善言無量追識一切宿命所更, thất lực dã ;Phật trí như hải thiện ngôn vô lượng truy thức nhất thiết tú mạng sở cánh , 八力也;佛天眼淨見人物死神所出生,善惡殃福,隨行受報, bát lực dã ;Phật Thiên nhãn tịnh kiến nhân vật tử Thần sở xuất sanh ,thiện ác ương phước ,tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo , 九力也;佛漏已盡,無復縛著,神真叡智, cửu lực dã ;Phật lậu dĩ tận ,vô phục phược trước/trứ ,Thần chân duệ trí , 自知見證,究暢道行,可作能作,無餘生死, tự tri kiến chứng ,cứu sướng đạo hạnh/hành/hàng ,khả tác năng tác ,vô dư sanh tử , 其智明審,是為佛十神力也。 「四無所畏者, kỳ trí minh thẩm ,thị vi/vì/vị Phật thập thần lực dã 。 「tứ vô sở úy giả , 佛神智正覺,無所不知,愚人或言:『佛未悉知。 Phật thần trí chánh giác ,vô sở bất tri ,ngu nhân hoặc ngôn :『Phật vị tất tri 。 』至於梵摩眾聖,皆莫能論佛之智故, 』chí ư phạm ma chúng Thánh ,giai mạc năng luận Phật chi trí cố , 獨步不懼,一無畏也。佛漏盡悉止, độc bộ bất cụ ,nhất vô úy dã 。Phật lậu tận tất chỉ , 愚惑相言:『佛漏未盡。』至梵摩眾聖,莫能論佛之志故, ngu hoặc tướng ngôn :『Phật lậu vị tận 。』chí phạm ma chúng Thánh ,mạc năng luận Phật chi chí cố , 獨步不懼,二無畏也。佛說經戒,天下誦習, độc bộ bất cụ ,nhị vô úy dã 。Phật thuyết Kinh giới ,thiên hạ tụng tập , 愚惑相言:『佛經可遏。』至梵摩眾聖, ngu hoặc tướng ngôn :『Phật Kinh khả át 。』chí phạm ma chúng Thánh , 莫能論毀佛正經故,獨步不懼,三無畏也。 mạc năng luận hủy Phật chánh Kinh cố ,độc bộ bất cụ ,tam vô úy dã 。 佛現道義,言真而要,能度苦厄, Phật hiện đạo nghĩa ,ngôn chân nhi yếu ,năng độ khổ ách , 愚惑相言:『不能度苦。』至梵摩眾聖,莫能論佛正道故, ngu hoặc tướng ngôn :『bất năng độ khổ 。』chí phạm ma chúng Thánh ,mạc năng luận Phật chánh đạo cố , 周行不懼,四無畏也。 「佛得是意,一切知見, châu hạnh/hành/hàng bất cụ ,tứ vô úy dã 。 「Phật đắc thị ý ,nhất thiết tri kiến , 坐自念言:『是實微妙,難知難明,甚難得也, tọa tự niệm ngôn :『thị thật vi diệu ,nạn/nan tri nạn/nan minh ,thậm nan đắc dã , 高而無上,廣不可極,淵而無下,深不可測, cao nhi vô thượng ,quảng bất khả cực ,uyên nhi vô hạ ,thâm bất khả trắc , 大苞天地,細入無間,養育眾生,如視赤子, Đại bao Thiên địa ,tế nhập Vô gián ,dưỡng dục chúng sanh ,như thị xích tử , 承事諸佛,積德無量,累劫懃苦,不忘其功也, thừa sự chư Phật ,tích đức vô lượng ,luy kiếp cần khổ ,bất vong kỳ công dã , 今悉得之。 kim tất đắc chi 。 』善自頌曰:「『作福之報快,  眾願皆得成, 』thiện tự tụng viết :「『tác phước chi báo khoái ,  chúng nguyện giai đắc thành ,   速疾入眾寂,  皆得至泥洹。   tốc tật nhập chúng tịch ,  giai đắc chí nê hoàn 。   今覺佛極貴,  棄婬淨無漏,   kim giác Phật cực quý ,  khí dâm tịnh vô lậu ,   一切能將導,  從者必歡豫。   nhất thiết năng tướng đạo ,  tùng giả tất hoan dự 。 』「是時佛在摩竭提界善勝道場貝多樹下, 』「Thị thời Phật tại Ma kiệt đề giới thiện thắng đạo tràng bối đa thụ hạ , 德力降魔,覺慧神靜,三達無礙。度二賈客, đức lực hàng ma ,giác tuệ Thần tĩnh ,tam đạt vô ngại 。độ nhị cổ khách , 提謂、波利,授三自歸,及與五戒,為清信士。 Đề vị 、Ba lợi ,thọ/thụ tam tự quy ,cập dữ ngũ giới ,vi/vì/vị thanh tín sĩ 。 「念昔錠光別我為佛:『汝後百劫,當得作佛, 「niệm tích Đĩnh Quang biệt ngã vi/vì/vị Phật :『nhữ hậu bách kiếp ,đương đắc tác Phật , 名釋迦文如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. danh Thích Ca văn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.世尊, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật .Thế Tôn , 度脫眾生,如我今也。』吾從是來,建立弘誓, độ thoát chúng sanh ,như ngã kim dã 。』ngô tùng thị lai ,kiến lập hoằng thệ , 奉行六度、四等、四恩、三十七品,善權隨時, phụng hành lục độ 、tứ đẳng 、tứ ân 、tam thập thất phẩm ,thiện xảo tùy thời , 一切諸法,積累不倦,高行殊異,忍苦無量, nhất thiết chư pháp ,tích lũy bất quyện ,cao hạnh/hành/hàng thù dị ,nhẫn khổ vô lượng , 功報不遺,大願果成。」 佛說經已,一切眾會, công báo bất di ,đại nguyện quả thành 。」 Phật thuyết Kinh dĩ ,nhất thiết chúng hội , 皆大歡喜,為佛作禮而去。 giai đại hoan hỉ ,vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 修行本起經卷下 tu hành bổn khởi Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:05:20 2008 ============================================================